最近台籍組員染上了赤子風,不論是衣著、家俱、甚至是床組都有年輕化的傾向。
Recently, the craze for childlike innocence seems to be prevailing among a number of Taiwanese crew. Their clothing, furniture, and even bedding sets have really got the childish things going on.
我想大家對返老還童的渴望已經到了滿溢之階段了,又或者是想藉由追逐童稚的幻想,忘卻一切工作的不如意。
In my opinion, they might have been pining for the rejuvenation for quite a while, and such aspiration must have reached to an overloading extent. Or they might be taking advantage of their hot pursuit of the childishness to fade their job-related troubles or worries away from memory.
** have/has + 過去分詞 (p.p.)的用法是已經~~等表經驗的用法。比如:John has lived here for 10 years. 約翰已經住在這裡十年了。但如果中間插入個been然後後頭的p.p.改成ving的用法,也一樣指完成,但會有持續下去的意味。比如說上面那句,它可以是指目前的狀態,即已住了十年了;不過有能明天會搬,或有可能繼續住。若是將句子改成John has been living here for 10 years,那麼這句除了指約翰在此住了十年了,而且有他一定會繼續住下去的口吻。
呵~~看到同事 劉艾倫 先生之前將自己的床組換成維尼熊的超cute樣式後,我也不甘示弱,緊接著跟進,隨即在上次回台時買了一套北極熊的床組,將床佈置得像小朋友一般,哈哈~~希望每天睡覺都可以不要夢到爛班或拗客,都可以夢到三隻小豬、白雪公主、七隻小羊、美人魚或者是灰姑娘等令人懷念的童話人物。
Well, seeing that my colleague, Alan Liu, has replaced his old bedding set with the cute one marked with patterns of “Winnie the Pooh”, I, feeling not to be outdone, then decided to follow suit and made a whirlwind movement to get a “polar bear” counterpart on my last return back to Taiwan . Incredibly, my bed is now decorated so colorfully as a child’s one. LOL ~With such a new change, rather than dreaming of the disappointing flights and unruly passengers, I hope those nostalgic fairy tale characters such as the Three Little Pigs, the Snow white, the Wolf and the Seven Little Goats, the Little Mermaid, and Cinderella would have a party with me in my dreams.
**美國人也會有不少火星文說。比如最常用的LOL就是大笑的意思(Laugh out Loud的縮寫). Omg即Oh My God的用法;ttyl是指talk to you later;BTW就是By the Way…等。
**所謂的拗客,就是不好的客人,很難搞的客人之意。在飛機上我們稱這種人叫「unruly passengers」,堵到了只好自嘆倒楣囉!說文解字
Key Words
1). craze:一時的狂熱。比如好久之前的蛋塔熱叫:egg tart craze (或Craze for egg tart)、Hello Kitty熱:Hello Kitty craze (或Craze for Hello Kitty)
2). childlike innocence:童心
3). prevailing:彌漫著的、充滿著的
4). bedding set:(含床套、枕套、被套等的)床包組
5). 人/物 have/has got the ~ things going on:人/物 真是有夠 ~ 的。比如:He’s really got the retro things going on. 他的穿著真是有夠復古的。Her remarks have really got the rude things going on. 她說話真的超無禮的。
6). to pine for~:渴望~ (= eager for~: = long for~ = dying for~)
7). rejuvenation:返老還童、回春
8). to take advantage of~:利用~、占~的便宜 (= make use of)
9). to fade ~ from memory:忘卻
10). to replace A with B:以B替換A (= Substitute B for A)
11). be not to be outdone:不甘示弱
12). follow suit:跟進、有樣學樣
13). counterpart:極相像的人或物
14). nostalgic:懷舊的、令人懷念的
15). fairy tale:童話故事
留言列表