昨天的CX403「台北à香港」班可以說是充滿驚奇和疲累的一班。

 

其實一大早,大概八點半就上飛機了。原本預計九點半左右起飛,十一點左右抵港的航班,卻因為機件故障而耽誤了八十分鐘的行程。
 

因為這個delay,我及其他組員必須一直安撫不斷騷動的乘客— 
 

乘客:「請問一下,我還要趕十二點半的飛機耶,這樣會不會搭不上呀?」、「先生,飛機到底出現什麼問題呀?還要等多久起飛呢?」、「這班機到底怎麼搞的?我還得趕一點半的班機到太原耶,而且到太原一個禮拜只有兩班,如果趕不上就糟糕啦!」… 
 

Steve:「先生,飛機目前出現一些狀況正進行修復的工作,對於行程上的延遲真是非常抱歉。座艙長了解有些程客要轉機,已經和香港的地勤溝通好,本班機會盡快縮短修復工作,而香港那邊也會盡力為您們轉機人員做妥善的安排,請您不用擔心。」、「目前得知是飛機的一些零組件有些小狀況,維修人員正全力進行修復,為了大家的安全起件,會花點時間在修復工作上,對於航班的delay我們真的很抱歉,希望您能量解。至於要維修多久我們不大清楚,不過只要有最新狀況,我們會盡快為您回報!」、「先生對不起,我能體會您目前的心情。目前機件問題正進行搶修,為了大家的安全,這個delay請您諒解。對於您要轉機的這個班機,可不可以讓我看看您的轉機資訊,我可將重要資訊抄下,然後交給我們座艙長,他會盡快處理您的問題,待會我會將處理結果向您回報」… 
 

因為這個delay,俺(負責本航班的中文機上PA廣播)和另一位香港組員(負責廣東話機上PA廣播)得隨時留意ISM(座艙長)最新狀況回報的PA,因為接著我們得進行Impromptu PA(即時翻譯PA),馬上將ISM所說的英文內容翻譯給乘客知曉。 
 

天哪,這是我頭一次碰到要做這麼多具有挑戰性的即席PA。雖然過去曾經做過幾場逐步口譯,但在一般的口譯場合,只要翻譯出來的內容能讓聽眾了解 ,並不離題即可,大可不用擔心辭句的格式。不過機上的即席PA不同,所翻出來的內容為了表現出我們航員的專業度,譯文是要用心修飾的,似乎有要遵循某種format的意味。而一般航機上起飛降落的PA我們都有PA Handbook可以照著念,即席是沒有的。所以我們要在極短時間內將ISM所說的英文內容趕緊翻成其它語言並且還得顧及辭句的準確與否、流暢性、及專業性,真的可說是一大挑戰。不過雖然這是俺的第一次,但還好我和另一個香港伙伴都可算過關,最重要的是能如實並及時將上頭的訊息傳達,的確是個寶貴的經驗。

(不大好的譯文)「各位乘客您好,剛剛機長說,因為應機上有些零件產生問題,維修人員正在搶修。為了配合搶修,我們要將飛機上的冷氣關掉一段時間,有造成不便的地方,請你們見諒。外,若有最新的狀況,我們會盡快向您回報。」 
 

(比較好的譯文)「各位乘客,根據剛才機長的報導,因為本班機的某些零組件產生狀況,目前地面維修人正全力修護中。為配合修護作業,機上空調將中止一小段時間,不便之處,請您見諒。另外,若有最新的狀況,我們會盡快向您回報,感謝您耐心地配合。」 
 

由於這個delay,我們組員做了兩次的Live Safety Demo(真人機上安全示範)通常航機起飛前機上都會播放一段「安全示範」影片,讓乘可以藉由安全示範帶了解當航程中產生一些特殊況狀時的因應之道,比如說安全帶、氧氣面罩、和救生衣的使用方式、逃生出口位置、以及和一些與安全相關的注意事項等。
 

一般來說,Safety Demo都是透過座位前方的小電視(PTV)來播放,不過如果PTV故障,或者是其它問題使得數個以上的乘客無法順利觀賞Safety Demo時,就有進行Live Demo的必要了。而昨天這班403,就碰到了中央播放控制系統無法播放Safety Demo的狀況,於是乎我們組員被通知要進行Live Demo。時間到時,會看到組員們各就各位,並將Demo Kit(安全示範袋,裡頭裝有示範用安全帶、氧氣面罩、救生衣、安全指示卡)中的示範用教材鋪在地上,依循英文的廣播內容,面對乘客進行真人安全示範。
 

昨天因為機件搶修問題造成delay,所以飛機的兩次準備起飛(機件問題前和修復後)我們都得做Live Safety Demo。幾個月前頭一次做Live Demo時會緊張,不過這回早已熟練,所以很順利。
 

這趟航程雖然狀況百出,我們組員也得「應景」地不時接變化球,但不論過程中我們與乘客的應對進退如何,最後可以順利將故障的機件修復,且飛機能安全地起飛和降落並解決大部份乘客轉機的問題才是本班最值得慶幸的部份。 

文章標籤
全站熱搜
創作者介紹
創作者 luosteve 的頭像
luosteve

luosteve的部落格

luosteve 發表在 痞客邦 留言(24) 人氣(133)