接續上篇 Part 1
26. 粟米:玉米
27. 吞拿魚:又是一個英文直譯成廣東話的經典之作,它是從「Tuna」一字而來,也就是鮪魚之意。
28. 車里子:這一詞和其義對我們台灣人來說真的會覺得八竿子打不著,哈~你知道嗎,它就是Cherry,櫻桃啦!夠扯了吧?
29. 竹蔗:很好猜,就是甘庶。在香港有種很熱賣的飲料,叫「竹蔗茅根海底椰」它是甘蔗加茅根(一種中藥植物)再加上海底椰(一種植物,具潤肺解熱的療效,常被用來做中藥用)調配而成的一種養生飲品,很多超市和便利商店都有在賣,滿好喝的。
30. 燒味店=燒臘店嗎? 其實在香港,大部份的燒味店主要是賣燒烤(barbecued)的料理,很少看到臘味的踪跡。不過燒臘店則不但可以吃到臘味料理之外,還兼賣燒味的食物喔!
31. 瑤柱:這個名字聽來頗有華麗富貴之感。但它其實就和上頭提到的「帶子」一樣,是干貝的意思。
32. 薯蓉:就是馬鈴薯泥(mashed potato)囉!
33. 天使麵:英文叫Angel Hair,是一種很有名的義大利麵條,細細的,口感很Q。
34. 西蘭花:西蘭花不是花喔,它就是我們常吃的青花椰菜;至於白花椰嘛,它的廣東名字對我們台灣人來說聽起來可能會比較不文雅一點,叫「菜花」。
35. 米線:一種港式米粉,比我們台灣的米粉較粗一些。
36. 伊麵:即我們台灣的「意麵」,口感有點類似我們在麵攤吃的黃麵。
37. 玉蘭(如鱔魚炒玉蘭、清炒玉蘭):玉蘭即竹筍、筍片。
38. 涼瓜:哈~就是苦瓜啦!說它是涼瓜也不訝異。因為吃了它,可以去熱消暑,透心涼呀!
39. 麥皮:在香港,麥皮就是早餐吃的麥片。
40. 雜菜雞皇飯:就是什錦蔬菜加雞皇飯囉!至於「皇」這個用字,在很多料上都看得到,比如說:雞皇、鴨皇…等。其實它就是Cream類的料理,一些奶油啦,牛奶啦加上高湯,將它弄得濃濃稠稠之後加上肉類的食物後,就是ㄨㄨ皇了;將之淋在飯上就成了ㄨ皇飯了。
41. 班戟(如:芒果班戟、榴槤班戟):這個班戟真的很離譜。它的英文是~~Pancake,煎餅之意(不過它並非我們常吃的那種麥當勞美式早餐煎餅喔,而是一種很薄的餅皮,裡頭再包如上述水果的餡料)。在香港的很多甜品店都可以吃得到班戟點心喔!還滿好吃的說。
42. 魚片頭:就是魚板之類的食材,在台灣常被拿來當做黑輪的食材之一。
43. 生粉:即太白粉。
44. 薄餅:並非薄薄的餅喔,它是Pizza的意思。所以香港的比薩店就叫薄餅店。而在薄餅店內,它們對大批薩啦,小批薩等的稱呼不是大薄餅或小薄餅喔,而是「大批」或「小批」,哈~有意思吧!
